Аудиозапись - 38, 8 мб (автор записи, как выяснилось -
Интересно и понятно не только для специалистов.
Надеюсь, что видеозапись и транскрипт тоже будут.
Если вам это понравилось - распространите, пожалуйста, дальше.
UPD: по просьбам френдов вот ссылка на народ.ру, надеюсь, со скачкой оттуда не будет проблем, там надо только ввести контрольное число.
Файл хранится до
Ещё вариант - на сайте celtologica:
http://celtologica.com/zalizn-audio.htm
UPD-2:
Транскрипт (теперь полностью!!!)
от
http://sclon.livejournal.com/13511.h
Вариант в mp3, если кому-то почему-либо неудобно wma:
http://tc.utmn.ru/files/zalizn.mp3
2) Если Вы не видели - обязательно посмотрите:
Лекция А.А. Зализняка про "Велесову книгу" (видео) (200+ мб)
Лекция А.А. Зализняка про берестяные грамоты (2007) (400+ мб)
3) Для знакомства с автором: А.А. Зализняк. Лингвистика по А.Т. Фоменко
частично via
P.S. Уточняю: записывала лекции не я, я просто постаралась распространить как можно шире, ибо они того, безусловно, заслуживают)).
UPD (2009):
Текст лекции А.А. Зализняка опубликован в "Науке и жизни" №№ 1 и 2 за 2009 год и доступен онлайн здесь:
http://elementy.ru/lib/430720
Кстати, в "Науке и жизни" древо индоевропейских языков без ссылки взято из книги Ф. Фолсома "Книга о языке". Нехорошо как-то.
Deleted comment
October 13 2008, 17:33:46 UTC 3 years ago
October 13 2008, 20:34:59 UTC 3 years ago
October 13 2008, 21:29:47 UTC 3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
October 14 2008, 06:23:45 UTC 3 years ago
October 14 2008, 10:02:38 UTC 3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
October 14 2008, 06:55:55 UTC 3 years ago
October 18 2008, 03:28:08 UTC 3 years ago
Скажите, а вы за Фоменко или против?
Скажите, а вы за Фоменко или против?3 years ago
3 years ago
3 years ago
October 14 2008, 07:40:33 UTC 3 years ago
October 14 2008, 09:26:55 UTC 3 years ago
October 14 2008, 09:59:43 UTC 3 years ago
3 years ago
3 years ago
October 14 2008, 11:12:14 UTC 3 years ago
October 14 2008, 11:23:19 UTC 3 years ago
October 16 2008, 07:15:58 UTC 3 years ago
Спасибо громадное.
October 17 2008, 06:33:07 UTC 3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
October 17 2008, 16:20:08 UTC 3 years ago
Почитать текст со всеми комментариями можно тут
Это Ваш 1-й ТОПовый пост за последний год. Посмотреть статистику автора можно тут.
Этот бот не имеет отношения к Блогуну © НадежныйИсточник
October 17 2008, 22:34:34 UTC 3 years ago
October 17 2008, 18:20:29 UTC 3 years ago
October 17 2008, 22:05:30 UTC 3 years ago
October 18 2008, 03:30:51 UTC 3 years ago
Прочитала
Слава Руси!
October 18 2008, 08:00:09 UTC 3 years ago
Re: Прочитала
Поддерживаю.October 18 2008, 07:28:59 UTC 3 years ago
Хочу стенограмму!!!
Большое спасибо lantse и, конечно, А.А. Зализняку! Это был спасительный бальзам для моей филологической души. А нет ли у кого текста этого замечательного выступления?October 18 2008, 07:57:40 UTC 3 years ago
Re: Хочу стенограмму!!!
Пожалуйста. Уточню, что не я записывала (только рядом со мной записывали минимум двое), я даже не знаю точно, кто именно сделал данную запись (буквально через третьи руки -October 18 2008, 18:46:41 UTC 3 years ago
Очень хотела стенограмму...
Я так хотела, что даже сделала одну треть транскрипта. Делюсь, если кому надо: http://sclon.livejournal.com/11824.hto be continued...
October 18 2008, 19:06:06 UTC 3 years ago
Re: Очень хотела стенограмму...
Спасибо! Я добавлю в пост.3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
3 years ago
October 24 2008, 20:54:20 UTC 3 years ago
October 29 2008, 16:09:03 UTC 3 years ago
October 29 2008, 04:16:29 UTC 3 years ago
Расшифровка фонограммы закончена
Закончила расшифровку стенограммы. Кое-что не удалось записать на слух, таджиксие слова, например. Но основное вроде получилось http://sclon.livejournal.com/13511.hНадеюсь, пригодится тем, кому сложно скачивать аудиофайл.
October 29 2008, 16:08:32 UTC 3 years ago
Re: Расшифровка фонограммы закончена
Спасибо большое! Дам ссылку.April 8 2009, 00:45:45 UTC 3 years ago
ренбы
Возможно человек с высшим лингвистическим образованием и может понять, почему "ренба" не может быть формой слова "рыба" (по крайней мере) в одном из старославянских диалектов. Вот я, например, этого не понимаю и попробую объяснить почему. Начнем с того, что слово рыба звучит как "рыба" в русском и беларусском. В подавляющем большинстве современных славянских диалектов (сербский, украинский, болгарский, польский и т.д.) это слово звучит как "риба". Следовательно достаточно показать, что возможен переход ЕН -> И, и станет ясно, что слово РЕНБА соотносится со словом РЫБА следующем образом: РЕНБА -> РИБА -> РЫБА. Для того, чтобы показать возможность перехода "ЕН -> И", достаточно вспомнить о сущестовании старославянской формы СВЕНТ, которая теперь имеет различные формы в различных славянских диалектах, включая "свiтло" на Украинском и "Światło" на Польском. С другой стороны, можно вспомнить слово ВЕНОК. Венок получается, например, когда из стеблей растений вьют головной убор в форме кольца (Фасмер также склоняется к этой версии). Логично предположить, что способ получения головного убора дал название и самому головному убору. Таким образом, ВИТЬ и ВЕНОК дают нам пример того, как может происходить преобразование ЕН в И. Более того, в том же словаре Фасмера мы находим, что слово ветвь этимологически привязано к ВИТЬ и имеет пра-славянскую форму ВЕНТВЬ. Т.е. мы имеем несколько примеров, показывающих, что ЕН переходит в И, как в рамках одного славянского диалекта (ВЕНОК -> ВИТЬ), так и при переходе от пра-славянского к диалектам славянского (ВЕНТВЬ -> ВИТЬ, СВЕНТ -> СВiТ).Что же касается германо-латинской версии Фасмера о происхождении слова рыба от соответствующих слов гусеница и жаба (ruppe и rubeta соответственно), то ее невозможно принять как исчерпывающую в силу того, что жаба и гусеница по значению слабо коррелируют со значением слова рыба. С другой стороны, даже простой школьный учебник, Шанский. Н. М. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов / Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. — 7-е изд., стереотип. — М.: Дрофа, 2004. — 398 дает отличную альтернативу:
РЫБА. Общеслав. Удовлетворительного объяснения нет. Несомненно, что является славянским новообразованием (ср. лит. žuvis "рыба", родств. звено, см.). Наиболее привлекательным (из многочисленных этимологии) является объяснение рыба как слова того же корня, что рябой. В таком случае рыба исходно — название пестрых (лососевых) пород. Менее вероятны толкования слова как родств. др.-в.-нем. rûpa "налим", или рыхлый в значении "быстрый".
см. также: Иначе, как родственное слову рябой, объясняет слав. ryba (первонач. -- о пестрых, лососевых рыбах) Топоров (Этимологич. исследования по русск. яз., I, 1960). -- Т.]
Подтверждением подобному толкованию может служить тот факт, что курочка Ряба из старославянских сказок имеет специфический окрас оперения, напоминающий чешую. Кроме этого, следующая цитата из книги по рыбалке: "Тихим осенним утром туманы клочьями плывут над свинцово-серой поверхностью водоема, и мелкая рыба буквально рябит воду..." дает еще один контекст, в котором слова РЫБА и РЯБИТЬ сильно коррелируют на уровне визуальных образов.
Наконец, взглянем в уже упоминавшийся школьный словарь Шанского и заметим:
РЯБОЙ. Общеслав. Того же корня, что лит. raĩbas "пестрый", ирл. riabach. "пятнистый", рябина, рябчик.
А теперь посмотрим на слово РЯБИНА (словарь Шанского):
РЯБИНА. Обычно объясняется как суф. производное от общеслав. *erębъ (ср. укр. орябина, польск. jarzbina, словацк. jarabý и т. д.), того же корня, что рябой, рябчик.
Итак, "производное от общеслав.", *erębъ, имеет транскрипцию [erENb']. Заметим, что приведенная выше ссылка из школьного учебника - это укороченный вариант статьи из Фасмера.
Следовательно, по крайней мере согласно одной из НАУЧНЫХ версий, слово РЫБА этимологически связано со словом РЯБОЙ, а слово РЯБОЙ является однокоренным со словом РЯБИНА. Согласно НАУЧНОЙ реконструкции общеславянского языка РЯБИНА имеет исходным слово *erębъ. Это убедительно указывает, что слово РЕНБА могло являться (и скорее всего являлось) общеславянской исходной формой русского слова РЫБА.